Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorVargas Gonzáles, Jorge Yezid
dc.contributor.authorGaravito Bernal, Viviana Alexandra
dc.contributor.authorMuñoz Murcia, Carolina
dc.contributor.authorSalinas Ángel, Natalia Estefanía
dc.date.accessioned2021-09-09T19:30:22Z
dc.date.available2021-09-09T19:30:22Z
dc.date.issued2016
dc.identifier.urihttps://repositorio.ecci.edu.co/handle/001/1463
dc.description.abstractTranslation is an activity that needs communication because it is a process that transmits a message to a person, so that it can be understood correctly in a target language. Communication is done through a medium in circumscribed situations in time and space. Each specific situation determines about what and how people communicate. Situations are not universal, but they are embedded in a cultural habitat, which in turn has an impact on them. Communication gets more complex when it comes to transmitting a message from one language to another. For this reason, translated texts begin to present cohesion and coherence problems, and this was evidenced in the text translation class because the students of modern languages at ECCI University began to have difficulties at the moment of translating, because of that, the main purpose of the present thesis is to give a detailed description of the communicative problems students face, when they translate in the specific case from English into Spanish and vice versa.eng
dc.description.tableofcontentsAcknowledgments Dedication Chapter I Introduction 1 Statement of the Problem 1.1 Research Questions and Objectives 1.1.2 General Objective 1.1.3 Specific Objectives 1.2 Rationale Chapter II Theoretical Frame 2 State of art Literature Review 2.1 The Newmark dual theory of semantic and communicative translation methods 2.2 Translation problems according to Christiane Nord 2.2.1 Problems of translation 2.3.2 Difficulties of translation according to Nord: 2.4 Translator's role as a cultural mediator according to Gabriela Palermo 2.5 Cultural intertextuality seen as the reason for semantic structural changing between the source text and the target text Research Design 3.1 Type of Study 3.2 Data Collection Instruments and Procedures 3.3 Research Participants Chapter IV Data Analysis 4.1 Cultural problems 4.2 Language problems 4.3 Technical vocabulary problems 4.4 Contrasting Results 4.4.1Translation methods 4.4.2 Translation competences 4.4.3 Translating Protocol 4.4.4 Types of texts Chapter IV 5 Conclusions 5.1 Main findings 5.2 Limitations 5.3 Further Research Referenceseng
dc.format.extent101 p.spa
dc.format.mimetypeapplication/pdfspa
dc.language.isoengspa
dc.publisherUniversidad ECCIspa
dc.rightsDerechos Reservados - Universidad ECCI, 2016spa
dc.titleCommunicative problems of modern languages students when translatingeng
dc.typeTrabajo de grado - Pregradospa
dc.publisher.placeColombiaspa
dc.relation.referencesAsati (2009).Guía de calidad de traducción.España. Obtenido de http://www.asati.es/img/web/docs/CALIDAD.TRAD_ASATI.2009.pdfspa
dc.relation.referencesDessler, G. (1992). Administración del Personal. Chicago: Dartnell Corporationspa
dc.relation.referencesHungler, P. &. (2004). Unisa. Obtenido de http://uir.unisa.ac.za/bitstream/handle/10500/1962/04chapter3.pdfspa
dc.relation.referencesLuna, R. (2002). Temas de Traducción. Lima.spa
dc.relation.referencesLvovskaya, Z. (1997). Las Variantes Diatópicas de laTraducción. Obtenido de https://books.google.com.co/books?id=Iun9MkVtfxUC&pg=PA49&dq=problemas+comunicativos+en+traduccion&hl=es&sa=X&ei=7r89Ut3hM4fs8gSh2IHYCA&ved=0CDUQ6AEwAg#v=onepage&q=problemas%20comunicativos%20en%20traduccion&f=truespa
dc.relation.referencesNewark, P. (1999). Docendia UDEA. Retrieved from Docencia UDEA: http://docencia.udea.edu.co/TeoriaTraduccion/comunicativo/peter_esp.htmspa
dc.relation.referencesNord, C. (1993). Linguistik und Literaturübersetzen. Tübingen: Gunter Narr Verlag Tübingenspa
dc.relation.referencesNord, C. (2009,). El Funcionalismo en la Enseñanza de la Traducción. Mutatis Mutandis, 26-30spa
dc.relation.referencesNord, C. (2015). The pragmatic-functional nature of intralingual translation. En O. Seel, The pragmatic-functional nature of intralingual translation and its affinity to (pág. 76). Corfu, Greece.spa
dc.relation.referencesNord, C. (2009). Pfri.uniri. Retrieved from http://www.pfri.uniri.hr/~bopri/documents/06NORD-STanalysis-fol_001.pdfspa
dc.relation.referencesPalermo, G. (2011). Biblioteca Digital UDA. Retrieved from Biblioteca Digital UDA: http://bibliotecadigital.uda.edu.ar/objetos_digitales/228/tesis-1244-el.pdfspa
dc.relation.referencesPalermo, G. (2011). Biblioteca Digital Universidad del Aconcagua. Retrieved from Biblioteca Digital Universidad del Aconcagua: http://bibliotecadigital.uda.edu.ar/objetos_digitales/228/tesis-1244-el.pdfspa
dc.relation.referencesParkinson, D. a. (2011). Academia.edu. Obtenido de http://www.academia.edu/9420743/Designing_Qualitative_Researchspa
dc.relation.referencesRoyse. (1999). University of North Dakota. Obtenido de University of North Dakota: http://www.und.edu/instruct/wstevens/PROPOSALCLASS/Huntpaper.htmspa
dc.relation.referencesSandhusen, R. L. (2006). Promonegocios. Obtenido de Promonegocios: http://www.promonegocios.net/mercadotecnia/encuestas-definicion-1p.htmlspa
dc.relation.referencesValdes, M. D. (2013) Gestiopolis. Obtenido de http://www.gestiopolis.com/importancia-dominio-tecnicas-de-traduccion-para-los-profesores-de-ingles/spa
dc.relation.referencesVermeer. (1978). Academic Scientific Journals. Retrieved from http://www.iasj.net/iasj?func=fulltext&aId=50013spa
dc.rights.accessrightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessspa
dc.subject.proposalProblemas comunicativosspa
dc.subject.proposalEstudiantesspa
dc.subject.proposalTraducirspa
dc.subject.proposalCommunicative problemseng
dc.subject.proposalStudentseng
dc.subject.proposalTranslatingeng
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fspa
dc.type.contentTextspa
dc.type.driverinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisspa
dc.type.redcolhttps://purl.org/redcol/resource_type/TPspa
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/updatedVersionspa
dc.description.degreelevelPregradospa
dc.description.degreenameProfesional en Lenguas Modernasspa
dc.description.programLenguas Modernasspa
dc.publisher.facultyFacultad de Ciencias Jurídicas, Sociales y Humanasspa
dc.type.coarversionhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85spa
dc.rights.coarhttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2spa


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem