Tipo = Trabajo de grado - Pregrado Titulo = Traducción audiovisual: análisis del lenguaje tabú y sexual en la serie de Netflix “Big Mouth” Autor = Montoya Galvis, Angie Ximena Autor = Silva Sánchez, Karen Tatiana Resumen = La traducción audiovisual y el doblaje se han constituido en actividades de alta relevancia al permitir al usuario acceder y disfrutar de contenidos multimedia. De esta manera se puede acceder a contenidos creados originalmente en un idioma diferente a la lengua materna. En las últimas décadas y con las plataformas de streaming en auge (Netflix, Prime Video, HBO, Claro video, entre otras) esta técnica se ha venido desarrollando cada vez más y ha variado durante los años, es por esto que el objetivo del presente análisis es investigar a fondo la traducción audiovisual y cómo es utilizada para realizar la subtitulación y doblaje de contenidos explícitos como el lenguaje tabú y sexual; dentro la teoría se estudiará la traducción audiovisual y el doblaje como subdisciplina de la traducción en cuanto al lenguaje tabú, que es aquel que tiene ciertas restricciones ya que puede considerarse inapropiado socialmente, esto también incluye el lenguaje sexual. Así mismo, se realizará un paralelo histórico acerca de la traducción audiovisual y el doblaje con el fin de mostrar cómo se ha incrementado este fenómeno y su importancia en la sociedad actual. Fecha - 2021 KeyWords = Traducción audiovisual KeyWords = Doblaje KeyWords = Cultura KeyWords = Lengua tabú y sexual KeyWords = Audiovisual translation KeyWords = Dubbing KeyWords = Culture KeyWords = Taboo and sexual language Editor = Universidad Ecci URL = https://repositorio.ecci.edu.co/handle/001/1553