Moya Morales, John MartínBuitrago Ortegón, AlejandraLamprea Barragán, DayanPeña Nuñez, Francy2021-11-302021-11-302014https://repositorio.ecci.edu.co/handle/001/2280El presente proyecto expone una guía metodológica, que permita a los estudiantes que cursan un nivel básico de inglés, hacer uso adecuado de un T.A.; con el fin de disminuir los errores (léxicos, sintácticos, semánticos, entre otros) que presenta una traducción realizada por esta herramienta “traductor automático”.LISTA DE GRÁFICAS LISTA DE ANEXOS GLOSARIO RESUMEN INTRODUCCIÓN 1 JUSTIFICACIÓN 2 PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA 2.1FORMULACIÓN DEL PROBLEMA 3 OBJETIVOS 3.1 Objetivo General 3.2 Objetivos Específicos 4 MARCO TEÓRICO 4.1 ESTADO DEL ARTE 4.2 ¿QUÉ ES TRADUCCIÓN? 4.3 ¿QUÉ ES TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA? 4.4 HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA 4.5 INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA 4.6 PROBLEMAS DE LA TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA 4.6.1 Problemas léxicos 4.6.2 Problemas sintácticos 4.6.3 Contexto 4.6.4 Problemas semánticos 5 DISEÑO METODOLÓGICO 5.1 DISEÑO DE LA INVESTIGACIÓN 5.2 POBLACIÓN Y MUESTRA: 5.3 TÉCNICAS E INSTRUMENTOS DE LA INVESTIGACIÓN: 5.3.1 Cuestionario 5.3.2 Instructivo para el uso adecuado de un TA 5.4 PROCEDIMIENTO PARA LA RECOLECCIÓN DE DATOS 5.5 APLICACIÓN DE INSTRUMENTOS DE RECOLECCION DE DATOS 5.6 METODOLOGÍA DE ANÁLISIS DE DATOS 5.6.1 ANÁLISIS EXPLORATORIO Y DESCRIPTIVO 5.6.2 ANÁLISIS INTERPRETATIVO 6 CRONOGRAMA 7 RECURSO 8 ANÁLISIS Y RESULTADOS 8.1 ENCUESTAS DE INFORMACIÓN COMPLEMENTARIA PARA EL DISEÑO DE LA GUÍA METODOLÓGICA 8.1.1 Análisis y comparación de información obtenida en las encuestas 8.2 EXPERIMENTO DE TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA DEL FRAGMENTO LITERARIO “EL CORAZÓN DELATOR” 8.2.1 Comparación de los resultados en las traducciones del texto “El corazón Delator” 8.3 ANÁLISIS Y COMPARACIÓN DE INFORMACIÓN COMPLEMENTARIA OBTENIDA MEDIANTE ENCUESTAS CON EXPERIMENTO DE TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA DEL TEXTO “CORAZÓN DELATOR” 9 CONCLUSIONES 10 RECOMENDACIONES 11 BIBLIOGRAFÍA60 p.application/pdfspaDerechos Reservados - Universidad ECCI, 2014Propuesta de guía metodológica para la traducción de un texto literario mediante un traductor automáticoTrabajo de grado - Pregradoinfo:eu-repo/semantics/openAccessLengua metaLengua origenPolisemiaTarget languageSource languagePolysemyhttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2