Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorBarbosa Pérez, Cindy
dc.contributor.authorÁlvarez Espitia, Ingrid Magaly
dc.contributor.authorGuzmán Torres, Luis Guillermo
dc.date.accessioned2021-09-15T16:47:13Z
dc.date.available2021-09-15T16:47:13Z
dc.date.issued2017
dc.identifier.urihttps://repositorio.ecci.edu.co/handle/001/1503
dc.description.abstractThe translation is a field that has been studied and considered for a lot of scholars and linguists, wanting to stand out not only the importance of translating successfully a message to another dialect or language, but also showing the methods, techniques and effective ways of creating a translation from its beginning to its end, which is the moment when the recipient obtains the translated message. One of the competences that are important in the translation context, are the communicational and cultural competence, because in the translation, the meaning of the culture is too difficult to understand, therefore, the communicational and cultural competence must take part in this process to guarantee the effectiveness of the translation. The word “culture” has different meanings depending on the context in which is used. For that reason, is significant to define culture, according to Schwartz, S. H. (1992) ‘Culture consists of the derivatives of experience, more or less organized, learned or created by the individuals of a population, including those images or encodements and their interpretations (meanings) transmitted from past generations, from contemporaries, or formed by individuals themselves.’ Another definition of culture is “Language, as a part of the cultural core, is at the heart of culture. What people do with language – narrative, poetry, songs, plays, etc – are soft expressions of a culture; they are faces of cultureeng
dc.description.tableofcontents1 Preface 2 Objectives 3 Justification 4 Research Question 5 Problem 6 Theoretical framework 7 Evaluating Translation table 8 Methodological framework Population and sample 82 Variable identification (Competences) 83 How is it 84 Operational definition of the size evaluated? variable 9 Methods for evaluating translation 10 Information Compilation 11 Analysis of results Conclusion Bibliographyeng
dc.format.extent83 p.spa
dc.format.mimetypeapplication/pdfspa
dc.language.isoengspa
dc.publisherUniversidad ECCIspa
dc.rightsDerechos Reservados - Universidad ECCI, 2017spa
dc.titleCommunicational and cultural competence in translation of the students of 6th semester in ECCIeng
dc.typeTrabajo de grado - Pregradospa
dc.publisher.placeColombiaspa
dc.relation.referencesAkbari, M. 2013, The Role of Culture in Translation. Islamic Azad University, Science and Research Campus, Tehran, Iranspa
dc.relation.referencesBignami, M. 2011, History and narration: Looking back from the twentieth century. Cambridge Scholars Publishing.spa
dc.relation.referencesByram, M. 1997, Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence. Clevedon: Multilingual Matters.spa
dc.relation.referencesCanale, M.; Swain, M. (1980). "Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing"spa
dc.relation.referencesCatford, J.C. (1965). A linguistic theory of translation. London: Oxford University Pressspa
dc.relation.referencesCook, V., 1994. "Universal Grammar and the learning and teaching of second languages". PERSPECTIVES ON PEDAGOGICAL GRAMMAR. edited by Odlin, T. CUP.spa
dc.relation.referencesDe Saussure, Ferdinand. (1910-19). Cours de linguistique générale (French Edition). http:// www.amazon.comspa
dc.relation.referencesFals Borda y Rodríguez Brandao C. (1987) Investigación Participativa. Montevideo: La Banda Oriental.spa
dc.relation.referencesGarcía Yebra, Valentín. 1994. Traducción: historia y teoría. Madrid: Gredosspa
dc.relation.referencesGoethe, 1. W. v. «Zu brüderlichem Andenken Wielands», en Sibntliche Werke. Munich, 1909, vol. XXVI.spa
dc.relation.referencesHouse, J., 2001. In: Steiner, E., Yallope (Eds.), How Do We Know When a Translation is Good? Cambridge University Press, pp. 127–160.spa
dc.relation.referencesHarbord, J., 1992. "The Use of the Mother Tongue in the Classroom". ELTJ 46/4 Hatim, B; Munday, J (2004). “Translation An advanced resource book” Routledge. Oxon.spa
dc.relation.referencesHurtado Albir, A. (1995): “La didáctica de la traducción. Evolución y estado actual,” X Perspectivas de la Traducción, (P. Fernández, ed.), Valladolid, Universidad de Valladolid, pp. 49-74.spa
dc.relation.referencesHymes, D. H. (1974) Foundations in sociolinguistics: An ethnographic approach. Philadephia: University of Pennsylvania Press.spa
dc.relation.referencesKoller, W, (1995),The concept of equivalence and the object of translation studiesspa
dc.relation.referencesNida, E. Toward a Science of Translation with Special Reference to Principles and Procedures involved in Bible Translation, London: Leiden, 1964.spa
dc.relation.referencesNida, E. 1964. "Principles of Correspondence." In Venuti, L. The Translation Studies Reader. London: Routledge.spa
dc.relation.referencesNord, Christiane (1997) Translating as a purposeful activity.Functionalist approaches explained. Manchester: St, Jerome.spa
dc.relation.referencesNeubert, Albrecht; Shreve Gregory (1992)Translation As Text (Translation Studies Series, Vol 1) Kent, Ohio, The Kent. State University Press.spa
dc.relation.referencesNewmark, P. 1981. Approaches to Translation. London: Pergamonspa
dc.relation.referencesNewmark, P. (1 988) A Textbook of Translation, New York and London: Prentice-Hall.spa
dc.relation.referencesPaz, Octavio. Traducción: Literatura y literalidad, Barcelona, Tusquets, 1971spa
dc.relation.referencesSchäffner, Christina, and Beverly Adab, eds. Developing Translation Competence. John Benjamins Library ed. Vol. 38.Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000. 244.Print IBSN 9027216436(Eur.)/ 1556199856 (US)spa
dc.relation.referencesPlotkin, H.(2001). Some Elements of a Science of Culture. In: Whitehouse, Harvey (ed.), The Debated Mind. Evolutionary Psychology versus Ethnography. Oxford, New York: Berg, 91– 109.spa
dc.relation.referencesSchwartz, S. H. (1992). Universals in the content and structure of values: Theory and empirical tests in 20 countries. In M. Zanna (Ed.), Advances in experimental social psychology (Vol. 25, pp. 1-65). New York: Academic Press. http://dx.doi.org/10.1016/S0065-2601(08)60281-6spa
dc.relation.referencesSnell-Hornby, M. (1988). Translation studies: An integrated approach. Amsterdamspa
dc.relation.referencesSteiner, G.: After Babel. Aspects of Language and Translation, Nueva York-Londres, 1975.spa
dc.relation.referencesStanislava, Šeböková. Comparing Translation Competence Masaryk University. 2010spa
dc.relation.referencesTylor, Edward Burnett (1871) Primitive Culture: Researches into the Development of Mythology, Philosophy, Religion, Language, Art and Custom.spa
dc.relation.referencesThe Concise Oxford English Dictionary,New New York, Oxford University press, 2016 retrieved from https://en.oxforddictionaries.com/explore/aboutspa
dc.relation.referencesVenuti, L. 2000. The Translation Studies Reader, London and New York: Routledgespa
dc.relation.referencesVinay, J.-P. and J.Darbelnet (1958) Stylistique comparée du français et de l’anglais, Paris: Didierspa
dc.relation.referencesWaddington. C. "Different Methods of Evaluating Student Translations: The Question of Validity" Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, Volume 46, numéro 2, juin 2001, p. 311-325spa
dc.relation.referencesWeightman. J. On language and writing. London: Sylvan Press. 1947.spa
dc.relation.referencesWittgenstein, L. (1958). The Blue and Brown Books. Oxford: Blackwell.spa
dc.rights.accessrightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessspa
dc.subject.proposalComunicaciónspa
dc.subject.proposalCulturaspa
dc.subject.proposalTraducciónspa
dc.subject.proposalComunicationeng
dc.subject.proposalCultureeng
dc.subject.proposalTraslationeng
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fspa
dc.type.contentTextspa
dc.type.driverinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisspa
dc.type.redcolhttps://purl.org/redcol/resource_type/TPspa
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/updatedVersionspa
dc.description.degreelevelPregradospa
dc.description.degreenameProfesional en Lenguas Modernasspa
dc.description.programLenguas Modernasspa
dc.publisher.facultyFacultad de Ciencias Jurídicas, Sociales y Humanasspa
dc.type.coarversionhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85spa
dc.rights.coarhttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2spa


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem