D. FACULTAD DE CIENCIAS JURÍDICAS, SOCIALES Y HUMANAS
URI permanente para esta comunidadhttps://dspace7-ecci.metacatalogo.org/handle/001/19
Navegar
Examinando D. FACULTAD DE CIENCIAS JURÍDICAS, SOCIALES Y HUMANAS por Autor "Álvarez Espitia, Ingrid Magaly"
Mostrando 1 - 2 de 2
- Resultados por página
- Opciones de ordenación
Publicación Acceso abierto Communicational and cultural competence in translation of the students of 6th semester in ECCI(Universidad ECCI, 2017) Álvarez Espitia, Ingrid Magaly; Guzmán Torres, Luis Guillermo; Barbosa Pérez, CindyThe translation is a field that has been studied and considered for a lot of scholars and linguists, wanting to stand out not only the importance of translating successfully a message to another dialect or language, but also showing the methods, techniques and effective ways of creating a translation from its beginning to its end, which is the moment when the recipient obtains the translated message. One of the competences that are important in the translation context, are the communicational and cultural competence, because in the translation, the meaning of the culture is too difficult to understand, therefore, the communicational and cultural competence must take part in this process to guarantee the effectiveness of the translation. The word “culture” has different meanings depending on the context in which is used. For that reason, is significant to define culture, according to Schwartz, S. H. (1992) ‘Culture consists of the derivatives of experience, more or less organized, learned or created by the individuals of a population, including those images or encodements and their interpretations (meanings) transmitted from past generations, from contemporaries, or formed by individuals themselves.’ Another definition of culture is “Language, as a part of the cultural core, is at the heart of culture. What people do with language – narrative, poetry, songs, plays, etc – are soft expressions of a culture; they are faces of culturePublicación Acceso abierto Importancia de las competencias digitales y el conocimiento cultural de un traductor(Universidad ECCI, 2014) Polanía Vargas, Tania Lisbeth; Álvarez Espitia, Ingrid Magaly; Hernández Morales, Olga CamilaEn este ensayo se habla de la importancia de las competencias digitales y el conocimiento cultural de un traductor basándose en teorías de traducción, además se destaca el valor de las herramientas tecnológicas utilizadas en dicho campo, como lo son los programas de traducción, dividiéndose en interactivas, las cuales le permiten al traductor una intervención durante el proceso de la traducción y las no interactivas, que solo permiten hacer una revisión final del documento a traducir. Los programas mencionados anteriormente representan gran utilidad si se hace un uso adecuado de ellos a través de competencias que desarrolla el traductor a lo largo de su formación, competencias como el manejo práctico del ordenador, un conjunto de conocimientos y habilidades específicos, entre otros. Además de esto se muestra la relevancia que tiene la cultura, ya que ésta define los parámetros que debe tener un traductor hacia la cultura meta y así mismo adaptar el documento de manera que no se cambie el sentido del texto o de lo que se quiere dar a conocer, demostrando así la necesidad de la intervención humana en un proceso de traducción. Por último, es importante enfatizar el hecho de que el traductor unifique todos los elementos mencionados anteriormente, para que así su traducción se adapte a los cambios culturales y que de esta manera tenga mayor aceptación en la cultura meta.