Examinando por Materia "Traducción"
Mostrando 1 - 9 de 9
- Resultados por página
- Opciones de ordenación
Publicación Acceso abierto Acercamiento al campo de la traducción a través de las actividades de una agencia dirigido a los estudiantes de lenguas modernas de la universidad escuela colombiana de carreras industriales(Universidad ECCI, 2014) Parra Alarcón, Jairo Alonso; Gamboa Romero, Sonia Milena; Clavijo Pulido, Angie Paola; Moncada Romero, María del PilarLa siguiente investigación se desarrolla a partir de la necesidad y la importancia de incluir la traducción como campo profesional en los procesos de negociación, debido a una de las más grandes y evidentes características del fenómeno de la globalización es la necesidad de procesos comunicativos rápidos y eficaces, desde el punto de partida de la siguiente investigación se ha notado que en estas últimas décadas la expansión de las comunicaciones, de la mano de internet y otros medios; los mercados se han globalizado como nunca antes había ocurridoPublicación Acceso abierto Analysis of cultural influence and context in the translation of literary texts(Universidad ECCI, 2017) Bermúdez Balcero, Erika Lissett; Duarte Román, Juliana Carolina; Lara Moya, Francy Lorena; García Ardila, AlexisThe aim of this work is to identify the cultural aspects that are involved in the translation process and identify the techniques used by translators beyond the theory in the translation of literary texts, take to account the culture and context elements that are behind the environment of the writers. Besides, this writing includes, apart from theories, the ideas of Modern Languages Students and the experience from a professional translator that allows to understand the real field of interpreting texts from a source language to a target language. Firstly, it exposes the objective of the research, and it is supported by results with other similar works and, of course, with theories from significant authors. Secondly, through a questionnaire, an interview and some observation forms, important conclusions about translation techniques, culture and context are found and they are described in a useful way, in order to understand the importance to know the techniques classification, the culture, the context, and grammatical and semantical knowledge when a translation is about to start.Publicación Acceso abierto Communicational and cultural competence in translation of the students of 6th semester in ECCI(Universidad ECCI, 2017) Álvarez Espitia, Ingrid Magaly; Guzmán Torres, Luis Guillermo; Barbosa Pérez, CindyThe translation is a field that has been studied and considered for a lot of scholars and linguists, wanting to stand out not only the importance of translating successfully a message to another dialect or language, but also showing the methods, techniques and effective ways of creating a translation from its beginning to its end, which is the moment when the recipient obtains the translated message. One of the competences that are important in the translation context, are the communicational and cultural competence, because in the translation, the meaning of the culture is too difficult to understand, therefore, the communicational and cultural competence must take part in this process to guarantee the effectiveness of the translation. The word “culture” has different meanings depending on the context in which is used. For that reason, is significant to define culture, according to Schwartz, S. H. (1992) ‘Culture consists of the derivatives of experience, more or less organized, learned or created by the individuals of a population, including those images or encodements and their interpretations (meanings) transmitted from past generations, from contemporaries, or formed by individuals themselves.’ Another definition of culture is “Language, as a part of the cultural core, is at the heart of culture. What people do with language – narrative, poetry, songs, plays, etc – are soft expressions of a culture; they are faces of culturePublicación Acceso abierto Estudio de los métodos y técnicas de traducción usados por los estudiantes de lenguas modernas en la Universidad ECCI(2019) Burgos Villamil, Adriana Lucía; Ruiz Valencia, Karen Selene; Arciniegas Ovalle, Franklin SegundoEn el desarrollo de las investigaciones sobre traducción se es necesario determinar qué técnicas y qué métodos de traducción son los más eficientes. Desde esta perspectiva, este proyecto busca identificarlas y revisar de qué manera son usadas por los estudiantes de la universidad ECCI, enfocando la investigación en los estudiantes de sexto semestre quienes ya han cursado al menos dos asignaturas relacionadas con este proceso. El objetivo principal del proyecto es entender el uso que los estudiantes de lenguas modernas le dan a las técnicas de traducción junto con los métodos (semántico, comunicativo y literal), que las autoras del proyecto determinaron a partir del análisis de diferentes autores, desarrollados más ampliamente en el marco teórico de este proyecto y tres tipos de texto comunes (literario, académico y técnico) en el campo de la traducción; en los cuales se pueden evaluar y /o evidenciar la consciencia con respecto a las técnicas y destrezas que los alumnos han adquirido en sus clases de traducción como lo son: “Introduction to translation” y “General Business translation”. Para llevar a cabo la evaluación, hemos utilizado como herramienta de recolección de datos una prueba de traducción de inglés a español, en la cual se encuentran tres tipos de texto diferentes con un único método de traducción; donde los estudiantes han hecho uso libre de las técnicas de traducción de las cuales tienen conocimiento. La evaluación de sus destrezas, se llevó a cabo en dos semanas. Gracias a la colaboración de algunos profesores que amablemente cedieron parte del tiempo de sus clases de “General Business translation” para realizar las pruebas a los estudiantes de sexto semestre de Lenguas Modernas de la Universidad ECCI en la jornada nocturna y diurna en la ciudad de BogotáPublicación Acceso abierto Feasibility study for the creation and implementation of a specialization on translation English - Spanish, Spanish - English for modern languages program at ECCI university.(Universidad ECCI, 2016) Ibañez Forero, Angie Julieth; Montoya Pachón, Angela Marcela; Sánchez García, Viviana; Silva Cifuentes, Angélica; García Ardila, AlexisThe following thesis analyze the feasibility of a specialization at ECCI (Escuela Colombiana de Carreras Industriales) University, which is mainly focused in Translation, in order to do it, information is provided about the different types of programs on Translation offered at national and international level, from there, it pays particular attention to the gathered information regarding the possibility of a specialization based exclusively on English-Spanish, Spanish-English Translation, it would highlight and increase the acquired skills in Modern Language Program, observing the strengths and weaknesses of it, while it would offer new perspectives on them; then it describes how this possible specialization would enhance and connect Modern Languages Program with Specialization in Translation.Publicación Acceso abierto Hotam S.A.S.(Universidad ECCI, 2017) Cárdenas Parra, Andrés Guillermo; Parra Grueso, Edgar Camilo; Riveros Cubillos, Cristian Andrés; Barbosa Gómez, Olga LucíaEl presente documento es un plan de negocios, el cual tiene como objetivo demostrar la viabilidad de un proyecto de emprendimiento basado en la traducción de documentos comerciales y especializados y la interpretación simultánea en el idioma inglés como una idea viable, sostenible y rentable de empresa. La idea se constituyó entre los tres realizadores de esta tesis, a través del proceso de formación académica del programa de pregrado de Lenguas Modernas en la Universidad ECCI, en la ciudad de Bogotá. Impulsados por la gran demanda de traducciones observada en la universidad y la relativa falta de oportunidades para los estudiantes recién egresados, se decidió idear un proyecto emprendedor en el cual, se pudiera probar todos los conocimientos profesionales, al idear un plan de negocios atractivo y rentable, que al mismo tiempo brindara oportunidades laborales a nuestros colegas lingüistas.Publicación Acceso abierto Importancia de las competencias digitales y el conocimiento cultural de un traductor(Universidad ECCI, 2014) Polanía Vargas, Tania Lisbeth; Álvarez Espitia, Ingrid Magaly; Hernández Morales, Olga CamilaEn este ensayo se habla de la importancia de las competencias digitales y el conocimiento cultural de un traductor basándose en teorías de traducción, además se destaca el valor de las herramientas tecnológicas utilizadas en dicho campo, como lo son los programas de traducción, dividiéndose en interactivas, las cuales le permiten al traductor una intervención durante el proceso de la traducción y las no interactivas, que solo permiten hacer una revisión final del documento a traducir. Los programas mencionados anteriormente representan gran utilidad si se hace un uso adecuado de ellos a través de competencias que desarrolla el traductor a lo largo de su formación, competencias como el manejo práctico del ordenador, un conjunto de conocimientos y habilidades específicos, entre otros. Además de esto se muestra la relevancia que tiene la cultura, ya que ésta define los parámetros que debe tener un traductor hacia la cultura meta y así mismo adaptar el documento de manera que no se cambie el sentido del texto o de lo que se quiere dar a conocer, demostrando así la necesidad de la intervención humana en un proceso de traducción. Por último, es importante enfatizar el hecho de que el traductor unifique todos los elementos mencionados anteriormente, para que así su traducción se adapte a los cambios culturales y que de esta manera tenga mayor aceptación en la cultura meta.Publicación Acceso abierto La Sintaxis en los Procesos de Traducción del Español al Francés(2019) Sanabria Muñoz, Laura Camila; Ibarra Tirado, Liz Gabriela; Espinosa Tinjaca, Sergio Arturo; Arciniegas Ovalle, Franklin SegundoPublicación Acceso abierto Técnicas de traducción en el doblaje de la canción “We Don’t Talk about Bruno” de la película Encanto(2023) Carabali Macareo, Yessica Paola; Puin Guzmán, Laura Sofia; Chauta Velandia, Andres FelipeEn el presente trabajo, se realizó un análisis de los elementos estilísticos centrado en diferentes aspectos fonéticos, terminológicos, morfosintácticos y musicales de la canción “We don’t talk about Bruno” de la película Encanto. La cual se toma desde el punto de vista empresarial, debido a que es un producto derivado del filme. Esto con el fin de encontrar las técnicas de traducción utilizadas en el doblaje dirigido al mercado objetivo de la compañía Walt Disney, Latinoamérica. Esta investigación se hizo desde un enfoque cualitativo e interpretativo, donde se estudió la muestra a través de una matriz de análisis estilístico. Gracias a esta indagación, se evidenció la existencia de diversos fenómenos y variaciones en el doblaje realizado al español latino de la canción. Igualmente, se encontró que para este doblaje se hizo uso de diferentes técnicas de traducción, incluso en una misma frase. Sin embargo, es notorio la repetición de ciertas técnicas, como lo son la modulación y transposición.