Publicación: Analysis of the adaptation and synchronization in the dubbing process of “The Proposal” movie
dc.contributor.advisor | Pérez Rojas, Nelson | |
dc.contributor.author | Calderón Álzate, Angie Tatiana | |
dc.contributor.author | Carreño Barón, Ana María | |
dc.contributor.author | González Espitia, Karen Daniela | |
dc.date.accessioned | 2021-12-04T14:32:08Z | |
dc.date.available | 2021-12-04T14:32:08Z | |
dc.date.issued | 2021 | |
dc.description.abstract | En la presente investigación se lleva a cabo el análisis de la película La Propuesta, la cual fue escogida por ser una comedia romántica; además, con algunos conocimientos previos se sabe que en el humor suele haber muchos cambios por el tema cultural. Debido a esto se puede analizar, describir y explicar algunas de las modificaciones semánticas que pueden ocurrir dentro del proceso de doblaje en las películas. Así mismo indagando en temas fundamentales que son motivos de cambios en los doblajes como movimiento labial, adaptación y sincronización. Lo anterior se descubrió gracias a una entrevista con un profesional en el área y algunos autores que escribieron artículos relacionados con este tema, dando como resultado la realización de esta investigación junto con el cumplimiento de los objetivos propuestos. | spa |
dc.description.abstract | In the present investigation is conducted the analysis of the film The Proposal, which was chosen for being a romantic comedy. Furthermore, with some prior knowledge, it is known that humor tends to have many changes due to cultural issues. Due to this, it is possible to analyze, describe and explain some of the semantic modifications that can occur within the dubbing process in films. In the same way, investigating fundamental issues that are reasons for changes in dubbing such as lip movement, adaptation and synchronization. The above was discovered thanks to an interview with a professional in the area and some authors who wrote articles related to this topic, resulting in the completion of this research together with the fulfillment of the proposed objectives. | eng |
dc.description.degreelevel | Pregrado | spa |
dc.description.degreename | Profesional en Lenguas Modernas | spa |
dc.description.program | Lenguas Modernas | spa |
dc.description.tableofcontents | Table of contents Thanks to 2 Abstract 3 Table of contents 5 List of tables 6 Introduction 7 Chapter 1: Problem statement 10 1.1 Justification 10 1.2. Research question and objectives 13 1.2.1. General objective 13 1.2.2. Specific objectives 13 Chapter 2: Reference framework 14 2.1. Theoretical Framework 14 Chapter 3: State of art 20 Chapter 4: Methodology and analysis 26 4.1 Humor changes 28 4.2 Nominal changes 31 5 ANALYSIS OF THE ADAPTATION AND SYNCHRONIZATION IN THE DUBBING PROCESS TO “THE PROPOSAL” MOVIE 4.3 Consonantic analogy 34 Conclusion 38 Work cited | spa |
dc.format.extent | 41 p. | spa |
dc.format.mimetype | application/pdf | spa |
dc.identifier.uri | https://repositorio.ecci.edu.co/handle/001/2360 | |
dc.language.iso | eng | spa |
dc.publisher | Universidad ECCI | spa |
dc.publisher.faculty | Facultad de Ciencias Jurídicas, Sociales y Humanas | spa |
dc.publisher.place | Colombia | spa |
dc.relation.references | Cantu Diaz, Fernando. Negocio de los doblajes. Universidad autónoma de Nuevo León, 2003. | spa |
dc.relation.references | Chaves García, José María. La traducción cinematográfica: el doblaje. Universidad de Huelva, 2000. | spa |
dc.relation.references | Cuenca Maria Josep. Interjections and Pragmatic Errors in Dubbing. Translators' Journal. 2006. | spa |
dc.relation.references | Gilbert C. F. fong and Kenneth K. L. Au. Dubbing and Subtitling in a world context. The Chinese University of Hong Kong. 2009. | spa |
dc.relation.references | Marín Gallego, Cristina. La traducción para el doblaje de películas multilingües: Babel. Universidad de las Palmas de Gran Canaria, 2007. | spa |
dc.relation.references | Rodriguez Daza, M. Guerrero Mendez, W. Jarro Mora, L. Proceso de sincronización y doblaje para cine es sistema sonido 5.1. Universidad de San Buenaventura, 2006. | spa |
dc.relation.references | Simeone, Débora. El doblaje del inglés al español del humor en la serie televisiva Modern Family: estudio de recepción. Universitat Oberta de Catalunya, 2018. | spa |
dc.rights | Derechos Reservados - Universidad ECCI 2021 | spa |
dc.rights.accessrights | info:eu-repo/semantics/openAccess | spa |
dc.rights.coar | http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 | spa |
dc.subject.proposal | Doblaje | spa |
dc.subject.proposal | Adaptación | spa |
dc.subject.proposal | Sincronización | spa |
dc.subject.proposal | Movimiento labial | spa |
dc.subject.proposal | Dubbing | eng |
dc.subject.proposal | Adaptation | eng |
dc.subject.proposal | Synchronization | eng |
dc.subject.proposal | Lipsync | eng |
dc.title | Analysis of the adaptation and synchronization in the dubbing process of “The Proposal” movie | eng |
dc.type | Trabajo de grado - Pregrado | spa |
dc.type.coar | http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f | spa |
dc.type.coarversion | http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 | spa |
dc.type.content | Text | spa |
dc.type.driver | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | spa |
dc.type.redcol | https://purl.org/redcol/resource_type/TP | spa |
dc.type.version | info:eu-repo/semantics/updatedVersion | spa |
dspace.entity.type | Publication |
Archivos
Bloque original
1 - 3 de 3
Cargando...
- Nombre:
- Trabajo de grado.pdf
- Tamaño:
- 299.59 KB
- Formato:
- Adobe Portable Document Format
- Descripción:
Cargando...

- Nombre:
- Cesión de derechos.pdf
- Tamaño:
- 349.75 KB
- Formato:
- Adobe Portable Document Format
- Descripción:
Cargando...

- Nombre:
- Acta de grado.pdf
- Tamaño:
- 86 KB
- Formato:
- Adobe Portable Document Format
- Descripción:
Bloque de licencias
1 - 1 de 1
Cargando...

- Nombre:
- license.txt
- Tamaño:
- 14.45 KB
- Formato:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Descripción: