Publication: Communicative problems of modern languages students when translating
dc.contributor.advisor | Vargas Gonzáles, Jorge Yezid | |
dc.contributor.author | Garavito Bernal, Viviana Alexandra | |
dc.contributor.author | Muñoz Murcia, Carolina | |
dc.contributor.author | Salinas Ángel, Natalia Estefanía | |
dc.date.accessioned | 2021-09-09T19:30:22Z | |
dc.date.available | 2021-09-09T19:30:22Z | |
dc.date.issued | 2016 | |
dc.description.abstract | Translation is an activity that needs communication because it is a process that transmits a message to a person, so that it can be understood correctly in a target language. Communication is done through a medium in circumscribed situations in time and space. Each specific situation determines about what and how people communicate. Situations are not universal, but they are embedded in a cultural habitat, which in turn has an impact on them. Communication gets more complex when it comes to transmitting a message from one language to another. For this reason, translated texts begin to present cohesion and coherence problems, and this was evidenced in the text translation class because the students of modern languages at ECCI University began to have difficulties at the moment of translating, because of that, the main purpose of the present thesis is to give a detailed description of the communicative problems students face, when they translate in the specific case from English into Spanish and vice versa. | eng |
dc.description.degreelevel | Pregrado | spa |
dc.description.degreename | Profesional en Lenguas Modernas | spa |
dc.description.program | Lenguas Modernas | spa |
dc.description.tableofcontents | Acknowledgments Dedication Chapter I Introduction 1 Statement of the Problem 1.1 Research Questions and Objectives 1.1.2 General Objective 1.1.3 Specific Objectives 1.2 Rationale Chapter II Theoretical Frame 2 State of art Literature Review 2.1 The Newmark dual theory of semantic and communicative translation methods 2.2 Translation problems according to Christiane Nord 2.2.1 Problems of translation 2.3.2 Difficulties of translation according to Nord: 2.4 Translator's role as a cultural mediator according to Gabriela Palermo 2.5 Cultural intertextuality seen as the reason for semantic structural changing between the source text and the target text Research Design 3.1 Type of Study 3.2 Data Collection Instruments and Procedures 3.3 Research Participants Chapter IV Data Analysis 4.1 Cultural problems 4.2 Language problems 4.3 Technical vocabulary problems 4.4 Contrasting Results 4.4.1Translation methods 4.4.2 Translation competences 4.4.3 Translating Protocol 4.4.4 Types of texts Chapter IV 5 Conclusions 5.1 Main findings 5.2 Limitations 5.3 Further Research References | eng |
dc.format.extent | 101 p. | spa |
dc.format.mimetype | application/pdf | spa |
dc.identifier.uri | https://repositorio.ecci.edu.co/handle/001/1463 | |
dc.language.iso | eng | spa |
dc.publisher | Universidad ECCI | spa |
dc.publisher.faculty | Facultad de Ciencias Jurídicas, Sociales y Humanas | spa |
dc.publisher.place | Colombia | spa |
dc.relation.references | Asati (2009).Guía de calidad de traducción.España. Obtenido de http://www.asati.es/img/web/docs/CALIDAD.TRAD_ASATI.2009.pdf | spa |
dc.relation.references | Dessler, G. (1992). Administración del Personal. Chicago: Dartnell Corporation | spa |
dc.relation.references | Hungler, P. &. (2004). Unisa. Obtenido de http://uir.unisa.ac.za/bitstream/handle/10500/1962/04chapter3.pdf | spa |
dc.relation.references | Luna, R. (2002). Temas de Traducción. Lima. | spa |
dc.relation.references | Lvovskaya, Z. (1997). Las Variantes Diatópicas de laTraducción. Obtenido de https://books.google.com.co/books?id=Iun9MkVtfxUC&pg=PA49&dq=problemas+comunicativos+en+traduccion&hl=es&sa=X&ei=7r89Ut3hM4fs8gSh2IHYCA&ved=0CDUQ6AEwAg#v=onepage&q=problemas%20comunicativos%20en%20traduccion&f=true | spa |
dc.relation.references | Newark, P. (1999). Docendia UDEA. Retrieved from Docencia UDEA: http://docencia.udea.edu.co/TeoriaTraduccion/comunicativo/peter_esp.htm | spa |
dc.relation.references | Nord, C. (1993). Linguistik und Literaturübersetzen. Tübingen: Gunter Narr Verlag Tübingen | spa |
dc.relation.references | Nord, C. (2009,). El Funcionalismo en la Enseñanza de la Traducción. Mutatis Mutandis, 26-30 | spa |
dc.relation.references | Nord, C. (2015). The pragmatic-functional nature of intralingual translation. En O. Seel, The pragmatic-functional nature of intralingual translation and its affinity to (pág. 76). Corfu, Greece. | spa |
dc.relation.references | Nord, C. (2009). Pfri.uniri. Retrieved from http://www.pfri.uniri.hr/~bopri/documents/06NORD-STanalysis-fol_001.pdf | spa |
dc.relation.references | Palermo, G. (2011). Biblioteca Digital UDA. Retrieved from Biblioteca Digital UDA: http://bibliotecadigital.uda.edu.ar/objetos_digitales/228/tesis-1244-el.pdf | spa |
dc.relation.references | Palermo, G. (2011). Biblioteca Digital Universidad del Aconcagua. Retrieved from Biblioteca Digital Universidad del Aconcagua: http://bibliotecadigital.uda.edu.ar/objetos_digitales/228/tesis-1244-el.pdf | spa |
dc.relation.references | Parkinson, D. a. (2011). Academia.edu. Obtenido de http://www.academia.edu/9420743/Designing_Qualitative_Research | spa |
dc.relation.references | Royse. (1999). University of North Dakota. Obtenido de University of North Dakota: http://www.und.edu/instruct/wstevens/PROPOSALCLASS/Huntpaper.htm | spa |
dc.relation.references | Sandhusen, R. L. (2006). Promonegocios. Obtenido de Promonegocios: http://www.promonegocios.net/mercadotecnia/encuestas-definicion-1p.html | spa |
dc.relation.references | Valdes, M. D. (2013) Gestiopolis. Obtenido de http://www.gestiopolis.com/importancia-dominio-tecnicas-de-traduccion-para-los-profesores-de-ingles/ | spa |
dc.relation.references | Vermeer. (1978). Academic Scientific Journals. Retrieved from http://www.iasj.net/iasj?func=fulltext&aId=50013 | spa |
dc.rights | Derechos Reservados - Universidad ECCI, 2016 | spa |
dc.rights.accessrights | info:eu-repo/semantics/openAccess | spa |
dc.rights.coar | http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 | spa |
dc.subject.proposal | Problemas comunicativos | spa |
dc.subject.proposal | Estudiantes | spa |
dc.subject.proposal | Traducir | spa |
dc.subject.proposal | Communicative problems | eng |
dc.subject.proposal | Students | eng |
dc.subject.proposal | Translating | eng |
dc.title | Communicative problems of modern languages students when translating | eng |
dc.type | Trabajo de grado - Pregrado | spa |
dc.type.coar | http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f | spa |
dc.type.coarversion | http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 | spa |
dc.type.content | Text | spa |
dc.type.driver | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | spa |
dc.type.redcol | https://purl.org/redcol/resource_type/TP | spa |
dc.type.version | info:eu-repo/semantics/updatedVersion | spa |
dspace.entity.type | Publication |
Files
Original bundle
1 - 3 of 3
Loading...
- Name:
- Trabajo de grado.pdf
- Size:
- 1.32 MB
- Format:
- Adobe Portable Document Format
- Description:
Loading...

- Name:
- Cesión de derechos.pdf
- Size:
- 535.48 KB
- Format:
- Adobe Portable Document Format
- Description:
Loading...

- Name:
- Acta de grado.pdf
- Size:
- 423.49 KB
- Format:
- Adobe Portable Document Format
- Description:
License bundle
1 - 1 of 1
Loading...

- Name:
- license.txt
- Size:
- 14.45 KB
- Format:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Description: