Publicación: Proposal focus on the lineament of translation and interpretation
dc.contributor.advisor | Salazar Arévalo, Sandra Liliana | |
dc.contributor.author | Rojas Guzmán, Yineth Paola | |
dc.contributor.author | Pérez Gutiérrez, Yudany Andrea | |
dc.date.accessioned | 2021-04-30T14:59:22Z | |
dc.date.available | 2021-04-30T14:59:22Z | |
dc.date.issued | 2019 | |
dc.description.degreelevel | Pregrado | spa |
dc.description.degreename | Profesional en Lenguas Modernas | spa |
dc.description.tableofcontents | Proposal focus on the lineament of translation and interpretation Gratitude Problem question Justification General purpose Specific objectives State of the art Conceptual framework Methodological approach Data collection methods and techniques Conclusions Bibliografía | |
dc.format.extent | 47 p. | spa |
dc.format.mimetype | application/pdf | spa |
dc.identifier.uri | https://repositorio.ecci.edu.co/handle/001/988 | |
dc.language.iso | eng | spa |
dc.publisher.faculty | Facultad de Ciencias Jurídicas, Sociales y Humanas | spa |
dc.publisher.program | Lenguas Modernas | spa |
dc.relation.references | ACADEMIA. (s.f ). ACADEMIA. Recuperado el 2018, de http://www.academia.edu/7105227/Metodos_de_traduccion | spa |
dc.relation.references | Arampatzis, C. (septiembre de 2011). Universidad de las Palmas de Gran Canaria. Recuperado el diciembre de 2018, de ULPGC acceda CRIS : http://hdl.handle.net/10553/7114 | spa |
dc.relation.references | Cerda, H. (1991). Capítulo 7: Medios,Instrumentos, Técnicas y Métodos en la recoleccion de datos e información . En H. Cerda, los elementos de la investigacion . Bogotá: El buho. | spa |
dc.relation.references | Dictionar, W. E.-S. (2018). wordreference.com. Recuperado el 2018, de https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=hustle | spa |
dc.relation.references | Dictionary, C. A. (s.f). Collins dictionary . Recuperado el 2018, de https://www.collinsdictionary.com//diccionario/ingles/fag | spa |
dc.relation.references | Dictionary, C. A. (s.f). Collins dictionary . Recuperado el 2018, de https://www.collinsdictionary.com/es/diccionario/ingles/partake | spa |
dc.relation.references | Dictionary, C. A. (s.f). Collins dictionary . Recuperado el 2018, de https://www.collinsdictionary.com/es/diccionario/ingles/tit | spa |
dc.relation.references | Dictionary, C. A. (s.f). Collins dictionary . Recuperado el 2018, de https://www.collinsdictionary.com/es/diccionario/ingles/chuck-out | spa |
dc.relation.references | Dictionary, C. E. (s.f). Collins dictionary . Recuperado el 2018, de https://www.collinsdictionary.com/es/diccionario/ingles/endeavour | spa |
dc.relation.references | Dictionary, C. E. (s.f). Collins dictionary . Recuperado el 2018, de https://www.collinsdictionary.com/es/diccionario/ingles/arse | spa |
dc.relation.references | dictionary, C. (s.f). Collins dictionary. Recuperado el 2018, de https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/oddly | spa |
dc.relation.references | dictionary, C. (s.f). Collins dictionary . Recuperado el 2018, de https://www.collinsdictionary.com/es/diccionario/ingles/stand-up | spa |
dc.relation.references | dictionary, C. (s.f). Collins dictionary . Recuperado el 2018, de https://www.collinsdictionary.com/es/diccionario/ingles/bin-liner | spa |
dc.relation.references | dictionary, C. (s.f). Collins dictionary . Recuperado el 2018, de https://www.collinsdictionary.com/es/diccionario/ingles/tetchy | spa |
dc.relation.references | dictionary, C. (s.f). Collins dictionary . Recuperado el 2018, de https://www.collinsdictionary.com/es/diccionario/ingles/booze | spa |
dc.relation.references | dictionary, L. (2018). Linguee dictionary . Recuperado el 2018, de https://www.linguee.es/espanol-ingles/search?source=auto&query=burgled | spa |
dc.relation.references | dictionary, U. (06 de june de 2003 ). Urban dictionary. Recuperado el 2018, de https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Drag | spa |
dc.relation.references | dictionary, U. (13 de november de 2003). Urban dictionary . Recuperado el 2018, de https://www.urbandictionary.com/define.php?term=hips | spa |
dc.relation.references | dictionary, U. (13 de july de 2005). Urban dictionary . Recuperado el 2018, de https://www.urbandictionary.com/define.php?term=shvitz | spa |
dc.relation.references | dictionary, U. (18 de june de 2006). Urban dictionary. Obtenido de https://www.urbandictionary.com/define.php?term=gang | spa |
dc.relation.references | dictionary, U. (06 de November de 2006). Urban dictionary . Obtenido de https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Sly | spa |
dc.relation.references | dictionary, U. (28 de june de 2009). Urban dictionary. Recuperado el 2018, de https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Milk%20Maid | spa |
dc.relation.references | dictionary, U. (02 de january de 2009). Urban dictionary . Recuperado el 2018, de https://www.urbandictionary.com/define.php?term=oddball | spa |
dc.relation.references | dictionary, U. (27 de June de 2009). Urban dictionary . Recuperado el 2018, de https://www.urbandictionary.com/define.php?term=shots | spa |
dc.relation.references | dictionary, U. (04 de January de 2010). Urban dictionary . Recuperado el 2018, de https://www.urbandictionary.com/define.php?term=thrall | spa |
dc.relation.references | dictionary, U. (17 de october de 2010). urbandictionary. Recuperado el 2018, de https://www.urbandictionary.com/define.php?term=body-con | spa |
dc.relation.references | dictionary, U. (14 de enero de 2011). Urban dictionary. Recuperado el 2018, de https://www.urbandictionary.com/define.php?term=kick+in | spa |
dc.relation.references | dictionary, U. (17 de june de 2016). Urban dictionary. Recuperado el 2018, de https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Fag | spa |
dc.relation.references | dictionary, U. (08 de july de 2016). Urban dictionary. Recuperado el 2018, de https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Pop%20Out | spa |
dc.relation.references | Dictionary, W. E.-S. (2018). wordreference.com. Recuperado el 2018, de https://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=golpe%20de%20suerte | spa |
dc.relation.references | Dictionary, W. E.-S. (2018). Wordreference.com. Recuperado el 2018, de https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=popping%20out | spa |
dc.relation.references | Dictionary, W. E.-S. (2018). WordReference.com. Recuperado el 2018, de http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=michel%C3%ADn | spa |
dc.relation.references | Española, G. D. (2016). The free dictionary . Recuperado el 2018, de https://es.thefreedictionary.com/cogorza | spa |
dc.relation.references | Ferguson, C. (1972). Language Structure and Language Use. Stanford, USA: Stanford University Press. | spa |
dc.relation.references | Flórez, M. (2015). Repositorio Institucional Universidad de Cartagena. Recuperado el 2018, de Biblioteca Digital : http://190.242.62.234:8080/jspui/handle/11227/4326 | spa |
dc.relation.references | Harcourt, H. M. (2010). Collins dictionary. Recuperado el 2018, de https://www.collinsdictionary.com/es/diccionario/ingles/whiz-bang | spa |
dc.relation.references | Honduras, U. n. (Agosto de 2013). Métodos y técnicas de recolección de la información. Recuperado el 2018, de http://www.bvs.hn/Honduras/UICFCM/Discapacidad/Tecnicas_Procedimientos_Recoleccion.pdf | spa |
dc.relation.references | Idioms, F. D. (2015). thefreedictionary. Recuperado el 2018, de https://idioms.thefreedictionary.com/swap+out | spa |
dc.relation.references | Labov, W. (1969). A Study of Non-Standard English. Washington D.C, USA: ERIC Clearinghouse for Linguistics. | spa |
dc.relation.references | Mathieu. (21 de january de 2016). Cultures connection . Recuperado el 2018, de https://culturesconnection.com/7-translation-techniques | spa |
dc.relation.references | McArthur, T. (1992). The oxford companion to the English language. New York, USA: Oxford university press. | spa |
dc.relation.references | Rincón, L. (2007). Universidad Nacional de Colombia. Recuperado el 2018, de bdigital Portal de revistas UN: https://revistas.unal.edu.co/index.php/formayfuncion/article/view/18152/19064 | spa |
dc.relation.references | Saz, S. M. (2016). Centro virtual cervantes . Recuperado el 2018, de https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/aepe/pdf/boletin_31_16_84/boletin_31_16_84_11.pdf | spa |
dc.relation.references | Thesaurus, C. A. (s.f). Cambridge dictionary . Recuperado el 2018, de https://dictionary.cambridge.org/es-LA/dictionary/english/stone | spa |
dc.relation.references | Wardhaugh, R. (2006). An introduction to sociolinguistics . Malden, USA: Blackwell Publishing | spa |
dc.rights | Derechos Reservados - Universidad ECCI, 2019 | |
dc.rights.accessrights | info:eu-repo/semantics/closedAccess | spa |
dc.rights.coar | http://purl.org/coar/access_right/c_14cb | spa |
dc.subject.proposal | Lingüística | |
dc.subject.proposal | Linguistics | eng |
dc.subject.proposal | Sociolinguistics | eng |
dc.subject.proposal | Sociolingüística | |
dc.subject.proposal | Linguistic variations | eng |
dc.subject.proposal | Variaciones lingüísticas | |
dc.title | Proposal focus on the lineament of translation and interpretation | |
dc.type | Trabajo de grado - Pregrado | spa |
dc.type.coar | http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f | spa |
dc.type.coarversion | http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 | spa |
dc.type.content | Text | spa |
dc.type.version | info:eu-repo/semantics/updatedVersion | spa |
dspace.entity.type | Publication |
Archivos
Bloque original
1 - 3 de 3
Cargando...
- Nombre:
- Translation and interpretation since a sociolingustic perspective.pdf
- Tamaño:
- 336.73 KB
- Formato:
- Adobe Portable Document Format
- Descripción:
Cargando...

- Nombre:
- Acta de grado.pdf
- Tamaño:
- 377.43 KB
- Formato:
- Adobe Portable Document Format
- Descripción:
Cargando...

- Nombre:
- Cesión de derechos.pdf
- Tamaño:
- 3.07 MB
- Formato:
- Adobe Portable Document Format
- Descripción:
Bloque de licencias
1 - 1 de 1
Cargando...

- Nombre:
- license.txt
- Tamaño:
- 14.45 KB
- Formato:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Descripción: